我這兩天有幸先睹為快,正在閱讀一位朋友的翻譯大作,
友情幫忙校對稿件,遇到從小到大持續困擾我的一個中文用法問題。
路過的人客啊,有沒有人來回答一下我的疑問呢?
我記得小學在學「的」和「地」的用法時,
老師教說:
「的」用在形容詞;「地」用在副詞(他本身是語助詞)。
請參考教育部國語小字典(輸入"地"查詢)。
也就是說,當描述的對象是名詞時,應該用「的」。譬如,「美麗的花」。而當描述的對象是動詞時,應該用「地」。譬如,「興奮地跑」。
在我幼小心靈就根深蒂固的少數中文文法中,上述這個規則最是讓我疑惑,因為口語上發音可能沒有差別(「地」可以發成「的」),所以日常生活中不太容易發現到底有沒有這個規則,然而字面上就面臨到「興奮的跑」到底有沒有必要改成「興奮地跑」的問題。
請問路過的人客,在你的觀念中,有這麼一個文法嗎?
(「的」用在形容詞;「地」用在副詞)
如果有的話,那在一般書籍中,有必要嚴格遵守嗎?或者已經可以混用?
不斷地把「的」改成「地」的Weilun詢問中.......@.@
ps.親愛的翻譯大作友人,如果你不願意曝光,請隱藏你的身份,我相信翻譯真的很辛苦,你翻譯得很不錯,我只是剛好趁這個機會想想這個小學的疑問。:D
pps.當我到教育部國語小字典輸入"的"查詢,發現跟我小時候學得不一樣,查詢到:可當副詞詞尾。如:「慢慢的走」、「高高的飛」、「好好的讀書」。
ppps. Ice老師跟我說,上面可以用"的"當副詞詞尾,是因為疊字!也就是說,「慢慢的走」是對的(因為它是疊字家族),但「興奮的走」是錯的,要改成「興奮地走」。
---------------------經過大家討論之後小結一下-------------------------
(歡迎繼續留言告訴大家:你的小學老師是怎麼教你的)
「地」(˙ㄉㄜ):語助詞。置於副詞之後,動詞之前。同「的」。如:「慢慢地吃」、「好好地寫」。
「的」(˙ㄉㄜ):形容詞語尾。如:「美麗的」、「可愛的」、「做工的」、「認真的」。 或, 副詞詞尾。如:「慢慢的走」、「高高的飛」、「好好的讀書」。 (疊字的特例?)
「得」(ㄉㄜˊ):置於動詞或形容詞後面,表示程度。如:「飛得高」、「樂得很」。
----------------規則是活的,總是在變。但挺有趣的。--------------------
友情幫忙校對稿件,遇到從小到大持續困擾我的一個中文用法問題。
路過的人客啊,有沒有人來回答一下我的疑問呢?
我記得小學在學「的」和「地」的用法時,
老師教說:
「的」用在形容詞;「地」用在副詞(他本身是語助詞)。
請參考教育部國語小字典(輸入"地"查詢)。
也就是說,當描述的對象是名詞時,應該用「的」。譬如,「美麗的花」。而當描述的對象是動詞時,應該用「地」。譬如,「興奮地跑」。
在我幼小心靈就根深蒂固的少數中文文法中,上述這個規則最是讓我疑惑,因為口語上發音可能沒有差別(「地」可以發成「的」),所以日常生活中不太容易發現到底有沒有這個規則,然而字面上就面臨到「興奮的跑」到底有沒有必要改成「興奮地跑」的問題。
請問路過的人客,在你的觀念中,有這麼一個文法嗎?
(「的」用在形容詞;「地」用在副詞)
如果有的話,那在一般書籍中,有必要嚴格遵守嗎?或者已經可以混用?
不斷地把「的」改成「地」的Weilun詢問中.......@.@
ps.親愛的翻譯大作友人,如果你不願意曝光,請隱藏你的身份,我相信翻譯真的很辛苦,你翻譯得很不錯,我只是剛好趁這個機會想想這個小學的疑問。:D
pps.當我到教育部國語小字典輸入"的"查詢,發現跟我小時候學得不一樣,查詢到:可當副詞詞尾。如:「慢慢的走」、「高高的飛」、「好好的讀書」。
ppps. Ice老師跟我說,上面可以用"的"當副詞詞尾,是因為疊字!也就是說,「慢慢的走」是對的(因為它是疊字家族),但「興奮的走」是錯的,要改成「興奮地走」。
---------------------經過大家討論之後小結一下-------------------------
(歡迎繼續留言告訴大家:你的小學老師是怎麼教你的)
「地」(˙ㄉㄜ):語助詞。置於副詞之後,動詞之前。同「的」。如:「慢慢地吃」、「好好地寫」。
「的」(˙ㄉㄜ):形容詞語尾。如:「美麗的」、「可愛的」、「做工的」、「認真的」。 或, 副詞詞尾。如:「慢慢的走」、「高高的飛」、「好好的讀書」。 (疊字的特例?)
「得」(ㄉㄜˊ):置於動詞或形容詞後面,表示程度。如:「飛得高」、「樂得很」。
----------------規則是活的,總是在變。但挺有趣的。--------------------
文章標籤
全站熱搜

以上言論不代表本台立場 不負責喔... (會繼續到書堆裡查清楚的)
我也依稀記得妳說的規則:「的」用在形容詞,「地」用在副詞 不過有點不太確定「地」和「得」的差別 「得」似乎也與副詞有關,通常接在動詞後面,例如跑得快。(而非跑的 快,或跑地快) 抱歉多加了一個來亂的「得」 :p
我也是一直記得有這樣的文法: 美麗的花,快樂地奔跑 而且一直堅持至今 不過我們應該是同一個國小教出來的喔 這樣不大準
欸,我怎麼覺得... "翻譯地很不錯"這樣的用法怪怪的啊。 確實很多人分不清楚。尤其是的和得。 (好像比較少人用「地」耶) 我以前還講得出來規則,現在好像不行了, 只會大約判斷一下而以, 不過很多時候連判斷都會不太確定了,哈哈!
教育部字典:「得」置於動詞或形容詞"後面",表示程度。如:「飛得高」、「樂得很」。 跟「的」和 「地」都不同.....XD。
To Ann學姊: 看來我們小學時候很認真,小學老師們也很認真!哈..... To Iris: 提出一個"得"來一起看看,更是清楚了。 To Wintery, "翻譯地很不錯"口語上還是唸成"翻譯ㄉㄜ(輕聲)很不錯",這樣應該不奇怪吧?("地"可以唸ㄉㄜ(輕聲)) 好有趣喔,不想沒事,想多了還真覺得神奇。
哈哈,是翻譯"得"很不錯! (因為是在動詞"後面"........)
我的小學老師跟你的小學老師教的一樣ㄟ, 不過教育部字典範例裡面的「樂得很」, 我怎麼覺得寫在作文裡面老師會用紅筆畫掉, 眉批寫:「太口語。」 題外話:語言的用法很容易隨著時代改變, 說不定研究教育部字典關於這幾個字註釋的沿革會很有趣!
To Sally, 哈哈,「樂得很」的確是個怪例子!:D
給倫拍拍手哦,真有求知精神啊! 我還有一個問題,就是可以寫"樂的很"嗎?如果樂當形容詞的話......
在這問題以前,我們先想一下,是學英文才開始讓你有副詞、形 容詞的觀念,還是中文本身就有這些詞類用法?
我在學英文之前,就學中文的詞性了。 da g,說說看你的年代小學老師怎麼教這些"的"、"地"、"得"嘜!(我們很好奇ㄋㄟ,差一輪生肖不知道 有沒有差別.....)